willbe going toの使い分け方法で

単純未来と意志未来
という説明をよく見かけますが

こんな文法用語並べられてもムズイだけ
僕も分からんw

という訳で僕流に説明します


1. 今決めた (will) vs 予め決めてた(be going to)

計画... (今決めた) or (予め決めてた)
Let me see... I will see Prirates of the Carribean.(映画館のWeb見ながら)
I am going to see the movie with my friend this weekend.(既に友達と約束済みの場合)

*先ずは今決めた事を言うか、予め決まっていた計画を言うかで使う分ける事を覚えて下さい


人にofferする...(今決めた)
I will help you.
I will let you borrow my pen.
*困ってる人見てからでないとoffer出来ひんし!


レストランで注文...(今決めた)

I will have a cheeseburger. 
*メニュー見てから決めるでしょ


約束する...(今決めた)
Don't worry. I won't tell anybody.
親:Do your homework! 子:Yes, I will  
*約束は「分かった?」と言われてからするでしょ


脅し...(今決めた)
If you don't stop it, I will tell your teacher.
*嫌な事されてから告げ口するでしょ


但し「今決めた」vs「決まってた」だけでは処理しきれない
事もあるのですが...

続いてその説明...


2.多分起こるんちゃう?(
will) vs 確実に起こる(be going to)


計画」で説明した既に決まっている
I am going to see the movie.
については「確実に起こる」にも当てはまりますね


単なる予想... (多分起こる
I think Koike san will become Japan's first female prime minister.
根拠のある予想...(確実に起こる
Koike san is going to become Japan's first female  prime minister.
*将来立候補してニュースで確実とか報道された時


単なる予想... (多分起こる
I think it will rain tomorrow.
根拠のある予想...(確実に起こる
It is going to rain tomorrow.
*雨雲が出てきたり天気予報聞いたり(根拠)



要するにbe going toは何かに向かっている雰囲気
だから確実と言うニュアンス

ちなみに...

現在進行形はbe going toに置き換え出来ます
既に動いてる雰囲気があるから確実
I am going to school tomorrow.



3. 番外編

ややこしいけど...
例外があるんです

未だ何も計画が決まってな
think I will probably see the movie.
am probably going to see the movie.

そうなるんちゃうかな」的な言い方で
未来を予想して言う時は....
どっちでも良い



もう一つ...

断る
They won't listen to me any more.
こんな場合は否定形でwill


多分これで全てのケースで使い分け出来ると思う
後は慣れて何も考えなくても自然に使い分けが出来るように
なる事目指して下さい







waterを使った色々な表現

in deep water
トラブルで困った状態
Abe-san is in deep water because of Kake Gakuen scandal.


in hot water

困った状態(自分のミスにより罰を受けそうな感じ)
My wife has accidentally read my flirty Line massages.
I am going to be in hot water with her.


dead in water
成功の可能性なく終わる
Moritomo Gakuen has been dead in water.


Keep your head above water
財政難等で手に負えない必死の状態
Toshiba is still trying to keep their head above water.


a watering hole
飲み屋(野生動物が水求めて集まる場所が由来)
This place is one of my favorite watering holes in Tokyo.


TwitterFacebookでも更新のお知らせしていますが

もしよろしければ更新通知をLINEで受け取ってください




アメブロにもアップはちょっと邪魔臭い(笑



Mask off って何?

歌詞の和訳もあるけど...
肝心なところMask offが訳されてない

答えは...

悪い事(ドラッグ等違法行為)を周りの目を気にせず
開き直ってやるという意味


ですが...

ドラックとかではなく日常会話で普通に使える意味もあります

それは...

素のまま」です

例えば...

めっちゃ真面目なおっさんが酔っ払った時に急にオモロイおっさんになった場合なら

He is taking his mask off.
( 彼は素がでた)

最初出会った時はおとなしい子がいて、心を開いて気楽に話してあげた時なら

I took his mask off.
(私が彼の心開いてあげた)

こんな感じで使います

*逆にmask onは本心を隠すです
I'm really sad, but I'll keep smiling.
So I have a mask on. 


それではまた


↑このページのトップヘ